8月1日至3日,由世界中医药学会联合会翻译专业委员会主办,上海师范大学承办的世界中联翻译专业委员会第十届学术年会在上海师范大学霞棐剧场隆重举行。
副会长兼秘书长单宝枝教授主持开幕式
上海师范大学党委书记滕建勇致欢迎词,并对与会领导和专家学者表示热烈欢迎,他简要介绍了上海师范大学外国语学院近年来在中国文化,特别是中医药文化海外传播研究中取得的成就。世界中联翻译中心主任邹建华在致辞中,对世界中联翻译专委会在推动中医药文化国际传播与促进中医外语教育方面的作用给予了高度评价。世界中联翻译专委会会长李照国总结了中医翻译专业委员会的发展历程和目标,分析了中医翻译发展的历史与现状,展示了国内外一些重要领域和一些重要学者对中医与中华文化对外翻译和传播的突出贡献。大会开幕式由翻译专业委员会副会长兼秘书长单宝枝主持。
开幕式上还进行了教育部“中华思想文化术语传播工程”发布会。中华思想文化术语传播工程成果之一,《中医文化关键词》主编李照国教授介绍了中医关键术语的选取依据与翻译策略。滕建勇书记、外研社副总编章思英共同为《中医文化关键词》揭幕。教育部“中华思想文化术语传播工程”秘书处向与参会的汉学家与中医院校代表赠送了《中医文化关键词》。10余位中外专家作了精彩的主题报告,专家们的报告围绕中医西传史、中医典籍翻译、中医术语翻译国际标准研制、中医药外译学等热点问题,充分反映了中医药文化国际传播研究的发展前沿。另外,参会代表按“翻译·语言·文化”“术语研究”“教学研究”等主题开展了分组学术交流。
闭幕式由上海师范大学外国语学院党委书记李凤主持。各分会场学术报告小组汇报后,举行了优秀论文与“第二届世界中医翻译大赛”颁奖仪式。
参加会议的还有日本专家原口德子,韩国学者洪原淑和朴智慧等来自海内外的两百余名专家、学者参加会议,共同就中医药文化国际传播与中医外语教育进行深入探讨和交流。
十年磨一剑,世界中联翻译专委会将继续在世界中联的领导下,在李照国会长的带领下,在全体会员的支持和努力下,不忘初心,继续前行,为中医翻译事业和中医文化传播做出应有的贡献。
上海师范大学党委书记滕建勇致欢迎词
世界中联翻译中心主任邹建华致辞
世界中联翻译专委会会长李照国致辞
滕建勇书记、外研社副总编章思英共同为《中医文化关键词》揭幕
教育部“中华思想文化术语传播工程”秘书处向与参会的汉学家赠书
教育部“中华思想文化术语传播工程”秘书处向与参会的中医院校代表赠书
世界中联翻译专委会会长李照国作主题报告
世界标准化组织TC249主席沈远东作主题报告
英国专家魏迺杰(Nigel Wiseman)教授作主题报告
北京中医药大学方廷钰教授(左)、首任会长王奎教授(右)作主题报告
黄嘉玲教授(左)、美国专家欧明珊婷(Shelley Ochs)博士(中)、希腊专家秦济成(Ioannis
Solos)博士(右)作主题报告
黄忠廉教授(左)、林巍教授(中)、王银泉教授作主题报告
朱建平教授(左)、杨明星教授(右)、英国汤淑兰教授(右)
作主题报告
主旨报告精彩主持瞬间:
李灿东教授、王新华教授、郭先英教授、李永安教授(上排由左至右)
李秋红教授、吴青教授、王银泉教授(中排由左到右)
苏红教授、原苏荣教授、赵雪丽教授(下排由左至右)
上海师范大学外国语学院党委书记李凤主持闭幕式
李照国会长和王奎首任会长为优秀论文获奖者颁奖
李照国会长、单宝枝秘书长和林巍副会长
为第二届世界中医翻译大赛获奖者颁奖
世界中联翻译专委会成立十周年暨第十届学术年会合影